IN MEMORIAN: influencias catastróficas de la traducción de suzanne foster en grandes atletas negros, anaclara muro

Dada la proximidad de la publicación de la traducción de To vespers en España por Ay del Seis, nos permitimos hacer un rescate de este ensayo que aparecio como homenaje a Luis Alberto Arellano en el numero 99 de Mayo de 2017 en el Periodico de Poesia de la UNAM.

Pueden ver el original aqui

 





Así que estas líneas

no tienen ningún mensaje oculto

ni nada que se le parezca

aunque haya quien /lleno de esperanza/ afirme lo contrario.
Luis Alberto Arellano


Suzanne Foster fue una poeta de Nueva York de finales del siglo XX, cuya biografía no está todavía lo suficientemente esclarecida. Sin embargo, se le ha identificado como una importante influencia para la Alt Lit, por su búsqueda caótica a través de un lenguaje cotidiano y el uso referencial de su entorno. En el contexto latinoamericano, su nombre se vuelve identificable a partir de la publicación del poemario Dime Novel de Maurizio Medo, en el que incluso, se cita a Luis Alberto Arellano.
La relevancia de la poesía y figura de Suzanne Foster en la obra de Arellano se hizo evidente durante las últimas etapas de su escritura. A pesar de que está documentado el contacto que tuvieron en “Against the Academy”, el proceso de análisis de Foster fue mucho más profundo a partir de los ejercicios de traducción. La manifestación del redescubrimiento y análisis corresponden con el año de publicación de Grandes Atletas Negros, por lo que se puede inferir un proceso paralelo de lectura y escritura.
En Grandes Atletas Negros se manifiesta una sensación de catástrofe inevitable que surge con la angustia de la posmodernidad, la certeza de vivir en un mundo sin certezas. “Tú no existes” (Arellano, 5) es el primer verso del libro que anuncia una serie de instrucciones disparatadas que sin embargo, evidencian las reglas de un mundo de burocracia sin sentido en el que el individuo si no desaparece, resulta gravemente perjudicado.
Una quiebra total es la opción
minoritaria pero efectiva.
(Arellano, 23).

Hay en Arellano una relación complicada pero dialógica con la poesía de Suzanne Foster. Por una parte, puede identificarse la preocupación minuciosa por el lenguaje casi críptico que contrasta con la desfachatez de los temas. Sin embargo, hay algunas diferencias en cuanto a la noción de poética. En estos casos, aunque no estuviera de acuerdo, Arellano analizaba la obra de Foster desde una perspectiva académica.

Uno de los choques más continuos entre sus estrategias de escritura, tenía que ver con el yo poético, Arellano puntualiza que un sector de la crítica explicaba por qué la poesía de Suzanne sucedía “sin que el yo poético pueda oponer resistencia”. Foster utiliza escenas de la vida cotidiana en poemas como “Tropiezos”, en los que la voz relata en primera persona y plantea una problemática momentánea que no va más allá de un yo que funciona desde su propia lógica:
Y no pienso volver, porque en menos de media hora abrirán
una panadería en queens que me gusta mucho
y pienso desayunar su dinero viendo a la bahía
mientras amanece. Sé que está mal
que entre amantes ocasionales no se acostumbra.
(Foster)

En cambio, en Grandes Atletas Negros hay una búsqueda que elude completamente al yo poético. Se evoca más bien a una segunda persona impersonal, a cualquiera que desee seguir las instrucciones que explican reglas de física, de religión y burocráticas. Es una invitación y al mismo tiempo una provocación, cualquiera que se atreva.
No se ría si no sabe la respuesta.
Invente un sistema de riego para plantas
plastificadas y vegetales en conserva.
Inutilice las articulaciones que no son
frecuentemente martilladas.
Esconda los papeles de la hipoteca
o renuncie a encontrar la verdad
en la clonación de las ovejas.
(Arellano, 33)

Aunque Arellano no se identifica con la búsqueda personal de la voz lírica, sí explora el abandono de la idea de progreso y de consumo que él mismo identifica en Foster. Lo explica en un video en el que analiza la atracción que ella ejercía sobre escritoras de generaciones más jóvenes, “que se identifican con su falta de perspectiva histórica y/o política como resultado de un tremendísimo interés en el presente perpetuo”.

Así, se presenta en Arellano una noción de la actualidad que desdeña el progreso, a veces desde la burla, pero también desde la incomprensión:
Mayakovsky odiaba la aritmética.
Para qué sumar si lo que sumaba eran peras, manzanas.
Las peras y manzanas eran grandes y olorosas.
Se daban y pedían sin trámite.
Crecían en árboles del patio.
Suma y resta, pérdidas de tiempo.
(Arellano, 41)


El progreso en Grandes Atletas Negros no puede sino caer en el absurdo, la lucha de clases sucede en cámara lenta mientras se acumulan montañas de cartas que no serán leídas. La poesía se convierte entonces en un ejercicio de incomprensión que comparte con Foster:
En el curso de Filosofía: Renatus Cartesius
viaja en barco con una pata de conejo por miedo a los naufragios.
(Foster)

Este es apenas alguno de los puntos que tienen en contacto. Si bien la obra que conocemos de Suzanne Foster es escasa, parece necesario ahondar en la influencia que ha tenido en algunos escritores latinoamericanos contemporáneos. Por lo pronto, es bastante notable el efecto que provocó en la escritura de Arellano, en el que acentuó su mirada cínica y sus efectos cómicos.


Fuentes:

Arellano, Luis Alberto. Grandes Atletas Negros. Guadalajara: Luzzeta; 2014.
Arellano, Luis Alberto. “Foster Dime Novel Medo”. 31 de agosto 2015
https://www.youtube.com/watch?v=6jYpdWhdvCk
Hampton Stanley, “Suzanne Foster, la musa perdida en Dime Novel de Maurizio Medo, por Stanley Hampton”. 15 de octubre 2015.
http://www.vallejoandcompany.com/suzanne-foster-la-musa-perdida-en-dime-novel-de-maurizio-medo-por-stanley-hampton/
Transtierros. Suzanne Foster: Develando el mito. Febrero 2017.
http://transtierros.blogspot.mx/2017/02/suzanne-foster-develando-el-mito.html


Comentarios